TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:50:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第五 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分相應品第三之二 sơ phần tướng ứng phẩm đệ tam chi nhị 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不見色若相應若不相應, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất kiến sắc nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見受、想、行、識若相應若不相應;不見眼處若相應若不 bất kiến thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến nhãn xứ/xử nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất 相應, tướng ứng , 不見耳、鼻、舌、身、意處若相應若不相應;不見色處若相應若不相應, bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến sắc xử nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見聲、香、味、觸、法處若相應若不相應;不見眼界若相應若 bất kiến thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến nhãn giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã 不相應, bất tướng ứng , 不見耳、鼻、舌、身、意界若相應若不相應;不見色界若相應若不相應, bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến sắc giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見聲、香、味、觸、法界若相應若不相應;不見眼識界若相 bất kiến thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến nhãn thức giới nhược/nhã tướng 應若不相應, ưng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見耳、鼻、舌、身、意識界若相應若不相應;不見眼觸若相應若不相應, bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến nhãn xúc nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見耳、鼻、舌、身、意觸若相應若不相應;不見眼觸 bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến nhãn xúc 為緣所生諸受若相應若不相應, vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受若相應若不相應; bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ; 不見地界若相應若不相應, bất kiến địa giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見水、火、風、空、識界若相應若不相應;不見因緣若相應若 bất kiến thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến nhân duyên nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã 不相應, bất tướng ứng , 不見等無間緣、所緣緣、增上緣若相應若不相應, bất kiến đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見從緣所生諸法若相應若不相應;不見無明若相應若不相應, bất kiến tùng duyên sở sanh chư Pháp nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến vô minh nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱 bất kiến hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não 若相應若不相應;不見欲界若相應若不相 nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến dục giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng 應, ưng , 不見色、無色界若相應若不相應;不見布施波羅蜜多若相應若不相應, bất kiến sắc 、vô sắc giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến bố thí Ba-la-mật đa nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多若相應若不相 bất kiến tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng 應;不見內空若相應若不相應, ưng ;bất kiến nội không nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 bất kiến ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất 竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相 cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng 空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自 không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự 性空、無性自性空若相應若不相應;不見真 tánh không 、Vô tánh tự tánh không nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến chân 如若相應若不相應, như nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實 bất kiến Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật 際、虛空界、不思議界若相應若不相應;不見 tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến 四念住若相應若不相應, tứ niệm trụ nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支若相應若不 bất kiến tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất 相應;不見苦聖諦若相應若不相應, tướng ứng ;bất kiến khổ thánh đế nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見集、滅、道聖諦若相應若不相應;不見十善業道 bất kiến tập 、diệt 、đạo Thánh đế nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến thập thiện nghiệp đạo 若相應若不相應, nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見五近事戒、八近住戒若相應若不相應;不見施性福業事若相應 bất kiến ngũ cận sự giới 、bát cận trụ giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến thí tánh phước nghiệp sự nhược/nhã tướng ứng 若不相應, nhược/nhã bất tướng ứng , 不見戒性、修性福業事若相應若不相應;不見四靜慮若相應若不相應, bất kiến giới tánh 、tu tánh phước nghiệp sự nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến tứ tĩnh lự nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見四無量、四無色定若相應若不相應;不見八 bất kiến tứ vô lượng 、tứ vô sắc định nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến bát 解脫若相應若不相應, giải thoát nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見八勝處、九次第定、十遍處若相應若不相應;不見空解脫門 bất kiến bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến không giải thoát môn 若相應若不相應, nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見無相、無願解脫門若相應若不相應;不見一切陀羅尼門若相應 bất kiến vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến nhất thiết đà-la-ni môn nhược/nhã tướng ứng 若不相應, nhược/nhã bất tướng ứng , 不見一切三摩地門若相應若不相應;不見極喜地若相應若不相應, bất kiến nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến cực hỉ địa nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠 bất kiến ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn 行地、不動地、善慧地、法雲地若相應若不相 hạnh/hành/hàng địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng 應;不見五眼若相應若不相應, ưng ;bất kiến ngũ nhãn nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見六神通若相應若不相應;不見佛十力若相應若不 bất kiến lục Thần thông nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến Phật thập lực nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất 相應, tướng ứng , 不見四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法若相應若不相應;不 bất kiến tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất 見三十二大士相若相應若不相應, kiến tam thập nhị đại sĩ tướng nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見八十隨好若相應若不相應;不見無忘失法若 bất kiến bát thập tùy hảo nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến vô vong thất pháp nhược/nhã 相應若不相應, tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見恒住捨性若相應若不相應;不見一切智若相應若不相應, bất kiến hằng trụ xả tánh nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến nhất thiết trí nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見道相智、一切相智、一切相微妙智若相應若不相 bất kiến đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 、nhất thiết tướng vi diệu trí nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng 應;不見一切智智若相應若不相應, ưng ;bất kiến nhất thiết trí trí nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見永拔一切煩惱習氣若相應若不相應;不見預 bất kiến vĩnh bạt nhất thiết phiền não tập khí nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến dự 流果若相應若不相應, lưu quả nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見一來、不還、阿羅漢果若相應若不相應, bất kiến Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見獨覺菩提若相應若不相應, bất kiến độc giác Bồ-đề nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見一切菩薩摩訶薩行若相應若不相應, bất kiến nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見諸佛無上正等菩提若相應若不相應;不見我若相應若不相應, bất kiến chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ;bất kiến ngã nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不見有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童、 bất kiến hữu tình 、mạng giả 、sanh giả 、dưỡng giả 、sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la 、ý sanh 、Nho đồng 、 作者、使作者、起者、使起者、受者、使受者、知者、見 tác giả 、sử tác giả 、khởi giả 、sử khởi giả 、thọ/thụ giả 、sử thọ/thụ giả 、tri giả 、kiến 者若相應若不相應。舍利子!由是因緣, giả nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。Xá-lợi-tử !do thị nhân duyên , 應知諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, ứng tri chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不觀空與空相應不相應, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất quán không dữ không tướng ứng bất tướng ứng , 不觀無相與無相相應不相應, bất quán vô tướng dữ vô tướng tướng ứng bất tướng ứng , 不觀無願與無願相應不相應。 bất quán vô nguyện dữ vô nguyện tướng ứng bất tướng ứng 。 何以故?舍利子!空、無相、無願皆無相應不相應故。 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !không 、vô tướng 、vô nguyện giai vô tướng ưng bất tướng ứng cố 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,與如是法相應故, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 「復次, đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,入一切法自相空已, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhập nhất thiết pháp tự tướng không dĩ , 不觀色若相應若不相應, bất quán sắc nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不觀受、想、行、識若相應若不相應。 bất quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 是菩薩摩訶薩不觀色與前際若相應若不相應。何以故?不見前際故。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất quán sắc dữ tiền tế nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?bất kiến tiền tế cố 。 不觀受、想、行、識與前際若相應若不相應。 bất quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức dữ tiền tế nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?不見前際故。不觀色與後際若相應若不相應。 hà dĩ cố ?bất kiến tiền tế cố 。bất quán sắc dữ hậu tế nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?不見後際故。 hà dĩ cố ?bất kiến hậu tế cố 。 不觀受、想、行、識與後際若相應若不相應。何以故?不見後際故。 bất quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức dữ hậu tế nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?bất kiến hậu tế cố 。 不觀色與現在若相應若不相應。 bất quán sắc dữ hiện tại nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?不見現在故。 hà dĩ cố ?bất kiến hiện tại cố 。 不觀受、想、行、識與現在若相應若不相應。何以故?不見現在故。 「復次, bất quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức dữ hiện tại nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?bất kiến hiện tại cố 。 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不觀前際與後際若相應若不相應, bất quán tiền tế dữ hậu tế nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不觀前際與現在若相應若不相應, bất quán tiền tế dữ hiện tại nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不觀後際與前際若相應若不相應,不觀後際與現在若相應若不相應, bất quán hậu tế dữ tiền tế nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng ,bất quán hậu tế dữ hiện tại nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不觀現在與前際若相應若不相應, bất quán hiện tại dữ tiền tế nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不觀現在與後際若相應若不相應, bất quán hiện tại dữ hậu tế nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不觀前際與後際、現在若相應若不相應, bất quán tiền tế dữ hậu tế 、hiện tại nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不觀後際與前際、現在若相應若不相應, bất quán hậu tế dữ tiền tế 、hiện tại nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不觀現在與前際、後際若相應若不相應, bất quán hiện tại dữ tiền tế 、hậu tế nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不觀前際、後際、現在若相應若不相應。何以故?舍利子!三世空故。 bất quán tiền tế 、hậu tế 、hiện tại nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !tam thế không cố 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 與如是法相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 dữ như thị pháp tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不觀一切智與過去若相應若不相應。 Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất quán nhất thiết trí dữ quá khứ nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有過去, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu quá khứ , 況觀一切智與過去若相應若不相應!不觀一切智與未來若相 huống quán nhất thiết trí dữ quá khứ nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ vị lai nhược/nhã tướng 應若不相應。何以故?尚不見有未來, ưng nhược/nhã bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu vị lai , 況觀一切智與未來若相應若不相應!不觀一切智 huống quán nhất thiết trí dữ vị lai nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí 與現在若相應若不相應。 dữ hiện tại nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有現在, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu hiện tại , 況觀一切智與現在若相應若不相應!舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, huống quán nhất thiết trí dữ hiện tại nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 與如是法相應故, dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不觀一切智與色若相應若不相應。 Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất quán nhất thiết trí dữ sắc nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有色, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu sắc , 況觀一切智與色若相應若不相應!不觀一切智與受、想、行、識若相應 huống quán nhất thiết trí dữ sắc nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã tướng ứng 若不相應。何以故?尚不見有受、想、行、識, nhược/nhã bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 況觀一切智與受、想、行、識若相應若不相應!舍利 huống quán nhất thiết trí dữ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !xá lợi 子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 與如是法相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 dữ như thị pháp tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不觀一切智與眼處若相應若不相應。 Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất quán nhất thiết trí dữ nhãn xứ/xử nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有眼處, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu nhãn xứ/xử , 況觀一切智與眼處若相應若不相應!不觀一切智與耳、鼻、舌、身、 huống quán nhất thiết trí dữ nhãn xứ/xử nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、 意處若相應若不相應。 ý xứ nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有耳、鼻、舌、身、意處, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ , 況觀一切智與耳、鼻、舌、身、意處若相應若不相應!舍利子!諸菩薩摩訶薩修 huống quán nhất thiết trí dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 行般若波羅蜜多,與如是法相應故, hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不觀一切智與色處若相應若不相應。 Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất quán nhất thiết trí dữ sắc xử nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有色處, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu sắc xử , 況觀一切智與色處若相應若不相應!不觀一切智與聲、香、味、觸、 huống quán nhất thiết trí dữ sắc xử nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、 法處若相應若不相應。 Pháp xứ nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有聲、香、味、觸、法處, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ , 況觀一切智與聲、香、味、觸、法處若相應若不相應!舍利子!諸菩薩摩訶薩修 huống quán nhất thiết trí dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 行般若波羅蜜多,與如是法相應故, hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不觀一切智與眼界若相應若不相應。 Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất quán nhất thiết trí dữ nhãn giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有眼界, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu nhãn giới , 況觀一切智與眼界若相應若不相應!不觀一切智與耳、鼻、舌、身、 huống quán nhất thiết trí dữ nhãn giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、 意界若相應若不相應。 ý giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有耳、鼻、舌、身、意界, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới , 況觀一切智與耳、鼻、舌、身、意界若相應若不相應!舍利子!諸菩薩摩訶薩修 huống quán nhất thiết trí dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 行般若波羅蜜多,與如是法相應故, hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不觀一切智與色界若相應若不相應。 Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất quán nhất thiết trí dữ sắc giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有色界, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu sắc giới , 況觀一切智與色界若相應若不相應!不觀一切智與聲、香、味、觸、 huống quán nhất thiết trí dữ sắc giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、 法界若相應若不相應。 Pháp giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有聲、香、味、觸、法界, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới , 況觀一切智與聲、香、味、觸、法界若相應若不相應!舍利子!諸菩薩摩訶薩修 huống quán nhất thiết trí dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 行般若波羅蜜多,與如是法相應故, hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不觀一切智與眼識界若相應若不相應。何以故?尚不見有眼識界, bất quán nhất thiết trí dữ nhãn thức giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu nhãn thức giới , 況觀一切智與眼識界若相應若不相應!不觀一切智與耳、 huống quán nhất thiết trí dữ nhãn thức giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ nhĩ 、 鼻、舌、身、意識界若相應若不相應。 tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有耳、鼻、舌、身、意識界, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới , 況觀一切智與耳、鼻、舌、身、意識界若相應若不相應!舍利子!諸 huống quán nhất thiết trí dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 與如是法相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 dữ như thị pháp tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不觀一切智與眼觸若相應若不相應。 Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất quán nhất thiết trí dữ nhãn xúc nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有眼觸, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu nhãn xúc , 況觀一切智與眼觸若相應若不相應!不觀一切智與耳、鼻、舌、身、 huống quán nhất thiết trí dữ nhãn xúc nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、 意觸若相應若不相應。 ý xúc nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有耳、鼻、舌、身、意觸, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc , 況觀一切智與耳、鼻、舌、身、意觸若相應若不相應!舍利子!諸菩薩摩訶薩修 huống quán nhất thiết trí dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 行般若波羅蜜多,與如是法相應故, hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不觀一切智與眼觸為緣所生諸受若相應若不相應。 bất quán nhất thiết trí dữ nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有眼觸為緣所生諸受, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 況觀一切智與眼觸為緣所生諸受若相應若不相應!不觀一切智與耳、鼻、舌、 huống quán nhất thiết trí dữ nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、 身、意觸為緣所生諸受若相應若不相應。 thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸 hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受, thọ/thụ , 況觀一切智與耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受若相應若不相應!舍利子!諸菩薩摩訶 huống quán nhất thiết trí dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư Bồ-tát Ma-ha 薩修行般若波羅蜜多,與如是法相應故, tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不觀一切智與地界若相應若不相應。 Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất quán nhất thiết trí dữ địa giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有地界, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu địa giới , 況觀一切智與地界若相應若不相應!不觀一切智與水、火、風、空、 huống quán nhất thiết trí dữ địa giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ thủy 、hỏa 、phong 、không 、 識界若相應若不相應。 thức giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有水、火、風、空、識界, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới , 況觀一切智與水、火、風、空、識界若相應若不相應!舍利子!諸菩薩摩訶薩修 huống quán nhất thiết trí dữ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 行般若波羅蜜多,與如是法相應故, hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不觀一切智與因緣若相應若不相應。 Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất quán nhất thiết trí dữ nhân duyên nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有因緣, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu nhân duyên , 況觀一切智與因緣若相應若不相應!不觀一切智與等無間緣、 huống quán nhất thiết trí dữ nhân duyên nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ đẳng vô gian duyên 、 所緣緣、增上緣及從緣所生法若相應若不相 sở duyên duyên 、tăng thượng duyên cập tùng duyên sở sanh pháp nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng 應。 ưng 。 何以故?尚不見有等無間緣、所緣緣、增上緣及從緣所生法, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên cập tùng duyên sở sanh pháp , 況觀一切智與等無間緣、所緣緣、增上緣及從緣所生法若相應若不相 huống quán nhất thiết trí dữ đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên cập tùng duyên sở sanh pháp nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng 應!舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 ưng !Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多,與如是法相應故, đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不觀一切智與無明若相應若不相應。 Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất quán nhất thiết trí dữ vô minh nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有無明, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu vô minh , 況觀一切智與無明若相應若不相應!不觀一切智與行、識、名色、 huống quán nhất thiết trí dữ vô minh nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、 六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱若相應 lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não nhược/nhã tướng ứng 若不相應。 nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有行乃至老死愁歎苦憂惱, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não , 況觀一切智與行乃至老死愁歎苦憂惱若相應若不相應!舍利子!諸菩薩摩 huống quán nhất thiết trí dữ hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư Bồ-tát ma 訶薩修行般若波羅蜜多,與如是法相應故, ha tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不觀一切智與布施波羅蜜多若相應若不相應。何以故?尚不見有布施波羅蜜多, bất quán nhất thiết trí dữ bố thí Ba-la-mật đa nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu bố thí Ba-la-mật đa , 況觀一切智與布施波羅蜜多若相應若不相 huống quán nhất thiết trí dữ bố thí Ba-la-mật đa nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng 應!不觀一切智與淨戒、安忍、精進、靜慮、般若 ưng !bất quán nhất thiết trí dữ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 波羅蜜多若相應若不相應。 Ba-la-mật-đa nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 況觀一切智與淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多 huống quán nhất thiết trí dữ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 若相應若不相應!舍利子!諸菩薩摩訶薩修 nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 行般若波羅蜜多,與如是法相應故, hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不觀一切智與內空若相應若不相應。 Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất quán nhất thiết trí dữ nội không nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有內空, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu nội không , 況觀一切智與內空若相應若不相應!不觀一切智與外空、內外 huống quán nhất thiết trí dữ nội không nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ ngoại không 、nội ngoại 空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性 cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh 空、無性自性空若相應若不相應。 không 、Vô tánh tự tánh không nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有外空乃至無性自性空, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 況觀一切智與外空乃至無性自性空若相應若不相應!舍 huống quán nhất thiết trí dữ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !xá 利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, lợi tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 與如是法相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 dữ như thị pháp tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不觀一切智與四念住若相應若不相應。何以故?尚不見有四念住, bất quán nhất thiết trí dữ tứ niệm trụ nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu tứ niệm trụ , 況觀一切智與四念住若相應若不相應!不觀一切智與四 huống quán nhất thiết trí dữ tứ niệm trụ nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ tứ 正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支 chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 若相應若不相應。 nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有四正斷乃至八聖道支, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi , 況觀一切智與四正斷乃至八聖道支若相應若不相應!舍利子!諸菩薩 huống quán nhất thiết trí dữ tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư Bồ-tát 摩訶薩修行般若波羅蜜多, Ma-ha tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 與如是法相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 dữ như thị pháp tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不觀一切智與苦聖諦若相應若不相應。何以故?尚不見有苦聖諦, bất quán nhất thiết trí dữ khổ thánh đế nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu khổ thánh đế , 況觀一切智與苦聖諦若相應若不相應!不觀一切智與集、 huống quán nhất thiết trí dữ khổ thánh đế nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ tập 、 滅、道聖諦若相應若不相應。 diệt 、đạo Thánh đế nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有集、滅、道聖諦, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 況觀一切智與集、滅、道聖諦若相應若不相應!舍利子!諸菩薩摩訶薩 huống quán nhất thiết trí dữ tập 、diệt 、đạo Thánh đế nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 修行般若波羅蜜多,與如是法相應故, tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不觀一切智與四靜慮若相應若不相應。何以故?尚不見有四靜慮, bất quán nhất thiết trí dữ tứ tĩnh lự nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu tứ tĩnh lự , 況觀一切智與四靜慮若相應若不相應!不觀一切智與四 huống quán nhất thiết trí dữ tứ tĩnh lự nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ tứ 無量、四無色定若相應若不相應。 vô lượng 、tứ vô sắc định nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有四無量、四無色定, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 況觀一切智與四無量、四無色定若相應若不相應!舍利子!諸 huống quán nhất thiết trí dữ tứ vô lượng 、tứ vô sắc định nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 與如是法相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 dữ như thị pháp tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不觀一切智與八解脫若相應若不相應。何以故?尚不見有八解脫, bất quán nhất thiết trí dữ bát giải thoát nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu bát giải thoát , 況觀一切智與八解脫若相應若不相應!不觀一切智與八 huống quán nhất thiết trí dữ bát giải thoát nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ bát 勝處、九次第定、十遍處若相應若不相應。 thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有八勝處、九次第定、十遍處, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 況觀一切智與八勝處、九次第定、十遍處若相應 huống quán nhất thiết trí dữ bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã tướng ứng 若不相應!舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若 nhược/nhã bất tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã 波羅蜜多,與如是法相應故, Ba-la-mật-đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不觀一切智與空解脫門若相應若不相應。何以故?尚不見有空解脫門, bất quán nhất thiết trí dữ không giải thoát môn nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu không giải thoát môn , 況觀一切智與空解脫門若相應若不相應!不觀一切 huống quán nhất thiết trí dữ không giải thoát môn nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết 智與無相、無願解脫門若相應若不相應。 trí dữ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有無相、無願解脫門, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 況觀一切智與無相、無願解脫門若相應若不相應!舍 huống quán nhất thiết trí dữ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !xá 利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, lợi tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 與如是法相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 dữ như thị pháp tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不觀一切智與一切陀羅尼門若相應若不相應。何以故?尚不見有一切陀羅尼門, bất quán nhất thiết trí dữ nhất thiết đà-la-ni môn nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu nhất thiết đà-la-ni môn , 況觀一切智與一切陀羅尼門若相應若不相 huống quán nhất thiết trí dữ nhất thiết đà-la-ni môn nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng 應!不觀一切智與一切三摩地門若相應若 ưng !bất quán nhất thiết trí dữ nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã 不相應。何以故?尚不見有一切三摩地門, bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu nhất thiết tam ma địa môn , 況觀一切智與一切三摩地門若相應若不相 huống quán nhất thiết trí dữ nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng 應!舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 ưng !Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多,與如是法相應故, đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不觀一切智與極喜地若相應若不相應。何以故?尚不見有極喜地, bất quán nhất thiết trí dữ cực hỉ địa nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu cực hỉ địa , 況觀一切智與極喜地若相應若不相應!不觀一切智與離 huống quán nhất thiết trí dữ cực hỉ địa nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ ly 垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠 cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn 行地、不動地、善慧地、法雲地若相應若不相 hạnh/hành/hàng địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng 應。何以故?尚不見有離垢地乃至法雲地, ưng 。hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa , 況觀一切智與離垢地乃至法雲地若相應若不 huống quán nhất thiết trí dữ ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất 相應!舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅 tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba La 蜜多,與如是法相應故, mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不觀一切智與五眼若相應若不相應。 Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất quán nhất thiết trí dữ ngũ nhãn nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有五眼, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu ngũ nhãn , 況觀一切智與五眼若相應若不相應!不觀一切智與六神通若 huống quán nhất thiết trí dữ ngũ nhãn nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ lục Thần thông nhược/nhã 相應若不相應。何以故?尚不見有六神通, tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu lục Thần thông , 況觀一切智與六神通若相應若不相應!舍利 huống quán nhất thiết trí dữ lục Thần thông nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !xá lợi 子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 與如是法相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 dữ như thị pháp tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不觀一切智與佛十力若相應若不相應。何以故?尚不見有佛十力, bất quán nhất thiết trí dữ Phật thập lực nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu Phật thập lực , 況觀一切智與佛十力若相應若不相應!不觀一切智與四 huống quán nhất thiết trí dữ Phật thập lực nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ tứ 無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法若相應若不相應。 bất cộng pháp nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有四無所畏乃至十八佛不共法, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 況觀一切智與四無所畏乃至十八佛不共法若相應若不 huống quán nhất thiết trí dữ tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất 相應!舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅 tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba La 蜜多,與如是法相應故, mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不觀一切智與三十二大士相若相應若不相應。何以故?尚不見有三十二大士相, bất quán nhất thiết trí dữ tam thập nhị đại sĩ tướng nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu tam thập nhị đại sĩ tướng , 況觀一切智與三十二大士相若相應若不相 huống quán nhất thiết trí dữ tam thập nhị đại sĩ tướng nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng 應!不觀一切智與八十隨好若相應若不相 ưng !bất quán nhất thiết trí dữ bát thập tùy hảo nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng 應。何以故?尚不見有八十隨好, ưng 。hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu bát thập tùy hảo , 況觀一切智與八十隨好若相應若不相應!舍利子!諸菩 huống quán nhất thiết trí dữ bát thập tùy hảo nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư bồ 薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, tát Ma-ha tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 與如是法相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 dữ như thị pháp tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不觀一切智與無忘失法若相應若不相應。何以故?尚不見有無忘失法, bất quán nhất thiết trí dữ vô vong thất pháp nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu vô vong thất pháp , 況觀一切智與無忘失法若相應若不相應!不觀一切 huống quán nhất thiết trí dữ vô vong thất pháp nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết 智與恒住捨性若相應若不相應。 trí dữ hằng trụ xả tánh nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有恒住捨性, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu hằng trụ xả tánh , 況觀一切智與恒住捨性若相應若不相應!舍利子!諸菩薩摩訶薩修 huống quán nhất thiết trí dữ hằng trụ xả tánh nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 行般若波羅蜜多,與如是法相應故, hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不觀一切智與一切智若相應若不相應。何以故?尚不見有一切智, bất quán nhất thiết trí dữ nhất thiết trí nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu nhất thiết trí , 況觀一切智與一切智若相應若不相應!不觀一切智與道 huống quán nhất thiết trí dữ nhất thiết trí nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ đạo 相智、一切相智若相應若不相應。 tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有道相智、一切相智, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 況觀一切智與道相智、一切相智若相應若不相應!舍利子!諸 huống quán nhất thiết trí dữ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 與如是法相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 dữ như thị pháp tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不觀一切智與佛若相應若不相應。 Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất quán nhất thiết trí dữ Phật nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?尚不見有佛, hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu Phật , 況觀一切智與佛若相應若不相應!不觀一切智與菩提若相應若不 huống quán nhất thiết trí dữ Phật nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !bất quán nhất thiết trí dữ Bồ-đề nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất 相應。何以故?尚不見有菩提, tướng ứng 。hà dĩ cố ?thượng bất kiến hữu Bồ-đề , 況觀一切智與菩提若相應若不相應!舍利子!諸菩薩摩訶 huống quán nhất thiết trí dữ Bồ-đề nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng !Xá-lợi-tử !chư Bồ-tát Ma-ha 薩修行般若波羅蜜多,與如是法相應故, tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不觀一切智與佛若相應若不相應, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất quán nhất thiết trí dữ Phật nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 亦不觀佛與一切智若相應若不相應。 diệc bất quán Phật dữ nhất thiết trí nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?一切智即是佛,佛即是一切智故。 hà dĩ cố ?nhất thiết trí tức thị Phật ,Phật tức thị nhất thiết trí cố 。 不觀一切智與菩提若相應若不相應, bất quán nhất thiết trí dữ Bồ-đề nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng , 不觀菩提與一切智若相應若不相應。 bất quán Bồ-đề dữ nhất thiết trí nhược/nhã tướng ứng nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?一切智即是菩提,菩提即是一切智故。 hà dĩ cố ?nhất thiết trí tức thị Bồ-đề ,Bồ-đề tức thị nhất thiết trí cố 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,與如是法相應故, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不著色有,不著色非有, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất trước sắc hữu ,bất trước sắc phi hữu , 不著受、想、行、識有,不著受、想、行、識非有;不著色常, bất trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức hữu ,bất trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức phi hữu ;bất trước sắc thường , 不著色無常,不著受、想、行、識常, bất trước sắc vô thường ,bất trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thường , 不著受、想、行、識無常;不著色樂,不著色苦,不著受、想、行、識樂, bất trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô thường ;bất trước sắc lạc/nhạc ,bất trước sắc khổ ,bất trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức lạc/nhạc , 不著受、想、行、識苦;不著色我,不著色無我, bất trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức khổ ;bất trước sắc ngã ,bất trước sắc vô ngã , 不著受、想、行、識我,不著受、想、行、識無我;不著色寂靜, bất trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ngã ,bất trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô ngã ;bất trước sắc tịch tĩnh , 不著色不寂靜,不著受、想、行、識寂靜, bất trước sắc bất tịch tĩnh ,bất trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tịch tĩnh , 不著受、想、行、識不寂靜;不著色空,不著色不空, bất trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất tịch tĩnh ;bất trước sắc không ,bất trước sắc bất không , 不著受、想、行、識空,不著受、想、行、識不空;不著色無相, bất trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức không ,bất trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất không ;bất trước sắc vô tướng , 不著色有相,不著受、想、行、識無相, bất trước sắc hữu tướng ,bất trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô tướng , 不著受、想、行、識有相;不著色無願,不著色有願, bất trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức hữu tướng ;bất trước sắc vô nguyện ,bất trước sắc hữu nguyện , 不著受、想、行、識無願,不著受、想、行、識有願。 bất trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô nguyện ,bất trước thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức hữu nguyện 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 與如是法相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 dữ như thị pháp tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不著眼處有,不著眼處非有, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất trước nhãn xứ/xử hữu ,bất trước nhãn xứ/xử phi hữu , 不著耳、鼻、舌、身、意處有, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ hữu , 不著耳、鼻、舌、身、意處非有;不著眼處常,不著眼處無常, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ phi hữu ;bất trước nhãn xứ/xử thường ,bất trước nhãn xứ/xử vô thường , 不著耳、鼻、舌、身、意處常,不著耳、鼻、舌、身、意處無常;不著眼處樂, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thường ,bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô thường ;bất trước nhãn xứ/xử lạc/nhạc , 不著眼處苦,不著耳、鼻、舌、身、意處樂, bất trước nhãn xứ/xử khổ ,bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ lạc/nhạc , 不著耳、鼻、舌、身、意處苦;不著眼處我,不著眼處無我, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ khổ ;bất trước nhãn xứ/xử ngã ,bất trước nhãn xứ/xử vô ngã , 不著耳、鼻、舌、身、意處我, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ngã , 不著耳、鼻、舌、身、意處無我;不著眼處寂靜,不著眼處不寂靜, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô ngã ;bất trước nhãn xứ/xử tịch tĩnh ,bất trước nhãn xứ/xử bất tịch tĩnh , 不著耳、鼻、舌、身、意處寂靜, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tịch tĩnh , 不著耳、鼻、舌、身、意處不寂靜;不著眼處空,不著眼處不空, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ bất tịch tĩnh ;bất trước nhãn xứ/xử không ,bất trước nhãn xứ/xử bất không , 不著耳、鼻、舌、身、意處空, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ không , 不著耳、鼻、舌、身、意處不空;不著眼處無相,不著眼處有相, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ bất không ;bất trước nhãn xứ/xử vô tướng ,bất trước nhãn xứ/xử hữu tướng , 不著耳、鼻、舌、身、意處無相, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô tướng , 不著耳、鼻、舌、身、意處有相;不著眼處無願,不著眼處有願,不著耳、鼻、舌、身、意處無願, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ hữu tướng ;bất trước nhãn xứ/xử vô nguyện ,bất trước nhãn xứ/xử hữu nguyện ,bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô nguyện , 不著耳、鼻、舌、身、意處有願。 bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ hữu nguyện 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,與如是法相應故, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不著色處有,不著色處非有, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất trước sắc xử hữu ,bất trước sắc xử phi hữu , 不著聲、香、味、觸、法處有, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ hữu , 不著聲、香、味、觸、法處非有;不著色處常,不著色處無常, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ phi hữu ;bất trước sắc xử thường ,bất trước sắc xử vô thường , 不著聲、香、味、觸、法處常,不著聲、香、味、觸、法處無常;不著色處樂, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thường ,bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô thường ;bất trước sắc xử lạc/nhạc , 不著色處苦,不著聲、香、味、觸、法處樂, bất trước sắc xử khổ ,bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ lạc/nhạc , 不著聲、香、味、觸、法處苦;不著色處我,不著色處無我, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ khổ ;bất trước sắc xử ngã ,bất trước sắc xử vô ngã , 不著聲、香、味、觸、法處我, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ngã , 不著聲、香、味、觸、法處無我;不著色處寂靜,不著色處不寂靜, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô ngã ;bất trước sắc xử tịch tĩnh ,bất trước sắc xử bất tịch tĩnh , 不著聲、香、味、觸、法處寂靜, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tịch tĩnh , 不著聲、香、味、觸、法處不寂靜;不著色處空,不著色處不空, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ bất tịch tĩnh ;bất trước sắc xử không ,bất trước sắc xử bất không , 不著聲、香、味、觸、法處空, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ không , 不著聲、香、味、觸、法處不空;不著色處無相,不著色處有相, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ bất không ;bất trước sắc xử vô tướng ,bất trước sắc xử hữu tướng , 不著聲、香、味、觸、法處無相, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô tướng , 不著聲、香、味、觸、法處有相;不著色處無願,不著色處有願,不著聲、香、味、觸、法處無願, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ hữu tướng ;bất trước sắc xử vô nguyện ,bất trước sắc xử hữu nguyện ,bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô nguyện , 不著聲、香、味、觸、法處有願。 bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ hữu nguyện 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,與如是法相應故, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不著眼界有,不著眼界非有, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất trước nhãn giới hữu ,bất trước nhãn giới phi hữu , 不著耳、鼻、舌、身、意界有, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới hữu , 不著耳、鼻、舌、身、意界非有;不著眼界常,不著眼界無常, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới phi hữu ;bất trước nhãn giới thường ,bất trước nhãn giới vô thường , 不著耳、鼻、舌、身、意界常,不著耳、鼻、舌、身、意界無常;不著眼界樂, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới thường ,bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới vô thường ;bất trước nhãn giới lạc/nhạc , 不著眼界苦,不著耳、鼻、舌、身、意界樂, bất trước nhãn giới khổ ,bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới lạc/nhạc , 不著耳、鼻、舌、身、意界苦;不著眼界我,不著眼界無我, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới khổ ;bất trước nhãn giới ngã ,bất trước nhãn giới vô ngã , 不著耳、鼻、舌、身、意界我, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới ngã , 不著耳、鼻、舌、身、意界無我;不著眼界寂靜,不著眼界不寂靜, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới vô ngã ;bất trước nhãn giới tịch tĩnh ,bất trước nhãn giới bất tịch tĩnh , 不著耳、鼻、舌、身、意界寂靜, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới tịch tĩnh , 不著耳、鼻、舌、身、意界不寂靜;不著眼界空,不著眼界不空, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới bất tịch tĩnh ;bất trước nhãn giới không ,bất trước nhãn giới bất không , 不著耳、鼻、舌、身、意界空, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới không , 不著耳、鼻、舌、身、意界不空;不著眼界無相,不著眼界有相, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới bất không ;bất trước nhãn giới vô tướng ,bất trước nhãn giới hữu tướng , 不著耳、鼻、舌、身、意界無相, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới vô tướng , 不著耳、鼻、舌、身、意界有相;不著眼界無願,不著眼界有願,不著耳、鼻、舌、身、意界無願, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới hữu tướng ;bất trước nhãn giới vô nguyện ,bất trước nhãn giới hữu nguyện ,bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới vô nguyện , 不著耳、鼻、舌、身、意界有願。 bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới hữu nguyện 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,與如是法相應故, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不著色界有,不著色界非有, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất trước sắc giới hữu ,bất trước sắc giới phi hữu , 不著聲、香、味、觸、法界有, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới hữu , 不著聲、香、味、觸、法界非有;不著色界常,不著色界無常, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới phi hữu ;bất trước sắc giới thường ,bất trước sắc giới vô thường , 不著聲、香、味、觸、法界常,不著聲、香、味、觸、法界無常;不著色界樂, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới thường ,bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới vô thường ;bất trước sắc giới lạc/nhạc , 不著色界苦,不著聲、香、味、觸、法界樂, bất trước sắc giới khổ ,bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới lạc/nhạc , 不著聲、香、味、觸、法界苦;不著色界我,不著色界無我, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới khổ ;bất trước sắc giới ngã ,bất trước sắc giới vô ngã , 不著聲、香、味、觸、法界我, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới ngã , 不著聲、香、味、觸、法界無我;不著色界寂靜,不著色界不寂靜, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới vô ngã ;bất trước sắc giới tịch tĩnh ,bất trước sắc giới bất tịch tĩnh , 不著聲、香、味、觸、法界寂靜, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới tịch tĩnh , 不著聲、香、味、觸、法界不寂靜;不著色界空,不著色界不空, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới bất tịch tĩnh ;bất trước sắc giới không ,bất trước sắc giới bất không , 不著聲、香、味、觸、法界空, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới không , 不著聲、香、味、觸、法界不空;不著色界無相,不著色界有相, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới bất không ;bất trước sắc giới vô tướng ,bất trước sắc giới hữu tướng , 不著聲、香、味、觸、法界無相, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới vô tướng , 不著聲、香、味、觸、法界有相;不著色界無願,不著色界有願,不著聲、香、味、觸、法界無願, bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới hữu tướng ;bất trước sắc giới vô nguyện ,bất trước sắc giới hữu nguyện ,bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới vô nguyện , 不著聲、香、味、觸、法界有願。 bất trước thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới hữu nguyện 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,與如是法相應故, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不著眼識界有,不著眼識界非有, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất trước nhãn thức giới hữu ,bất trước nhãn thức giới phi hữu , 不著耳、鼻、舌、身、意識界有, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới hữu , 不著耳、鼻、舌、身、意識界非有;不著眼識界常,不著眼識界無常, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới phi hữu ;bất trước nhãn thức giới thường ,bất trước nhãn thức giới vô thường , 不著耳、鼻、舌、身、意識界常, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới thường , 不著耳、鼻、舌、身、意識界無常;不著眼識界樂,不著眼識界苦, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới vô thường ;bất trước nhãn thức giới lạc/nhạc ,bất trước nhãn thức giới khổ , 不著耳、鼻、舌、身、意識界樂, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới lạc/nhạc , 不著耳、鼻、舌、身、意識界苦;不著眼識界我,不著眼識界無我, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới khổ ;bất trước nhãn thức giới ngã ,bất trước nhãn thức giới vô ngã , 不著耳、鼻、舌、身、意識界我, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới ngã , 不著耳、鼻、舌、身、意識界無我;不著眼識界寂靜,不著眼識界不寂靜, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới vô ngã ;bất trước nhãn thức giới tịch tĩnh ,bất trước nhãn thức giới bất tịch tĩnh , 不著耳、鼻、舌、身、意識界寂靜, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới tịch tĩnh , 不著耳、鼻、舌、身、意識界不寂靜;不著眼識界空,不著眼識界不空, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới bất tịch tĩnh ;bất trước nhãn thức giới không ,bất trước nhãn thức giới bất không , 不著耳、鼻、舌、身、意識界空, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới không , 不著耳、鼻、舌、身、意識界不空;不著眼識界無相, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới bất không ;bất trước nhãn thức giới vô tướng , 不著眼識界有相,不著耳、鼻、舌、身、意識界無相, bất trước nhãn thức giới hữu tướng ,bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới vô tướng , 不著耳、鼻、舌、身、意識界有相;不著眼識界無願, bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới hữu tướng ;bất trước nhãn thức giới vô nguyện , 不著眼識界有願,不著耳、鼻、舌、身、意識界無願, bất trước nhãn thức giới hữu nguyện ,bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới vô nguyện , 不著耳、鼻、舌、身、意識界有願。 bất trước nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới hữu nguyện 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,與如是法相應故, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 大般若波羅蜜多經卷第五 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:50:41 2008 ============================================================